domenica 28 gennaio 2018

Cambiamenti


Dopo molti anni, pervaso dalla singolare malinconia che gorgoglia negli esseri umani, anche quando devono lasciare oggetti e "enti" vari, passo ad altra piattaforma.
Non posso che ringraziare il mio piccolo blog, per tutto ciò che mi ha permesso.
Lo lascio ancora attivo, non so per quanto, forse per sempre.

Anche se il cantiere è aperto, mi trovate qui:

https://musnorvegicus.it/

Grazie a tutti.

Share

lunedì 22 gennaio 2018

Centro Cultural Tina Modotti - II


Il Centro Cultural Tina Modotti ha tradotto una seconda mia poesia, tratta dal poemetto "Il bombardamento di Erba":

di Carlo Tosetti(Italia)ita/espa

Anche mio padre, altrove,
sfollato da Erba dopo
gli attacchi e bambino,
guardava la guerra
dai monti bresciani
della Valle Camonica
e gli scontri in pianura,
quasi un passatempo,
furono niente, o poco.
Come i proiettili posti
dal capitano tedesco
sopra i binari per gioco.


*


de Carlo Tosetti(Italia)espa/ita


También mi padre, en otra parte,
evacuado de Erba después
los ataques y niño,
miraba la guerra
desde los montes brescianos
del Valle Camonica
y los enfrentamientos en la llanura,
casi un pasatiempo,
fueron nada, o poco.
Como los proyectiles puestos
por el capitán alemán
encima de los rieles por juego.

Traduzione cctm
http://cctm.website/category/cctm/

Share

Un posto di vacanza




Oggi, su Un posto di vacanza, alcune mie poesie. Grazie di cuore!

Share

venerdì 19 gennaio 2018

Gli alfabeti intatti


Oggi, su Poetarum Silva, la mia recensione de "Gli alfabeti intatti", di Francesca Fiorentin.

Share

Centro Cultural Tina Modotti - I


Il Centro Cultural Tina Modotti, con mia grande sorpresa, ha tradotto una mia poesia, tratta dal poemetto "Il bombardamento di Erba":


di Carlo Tosetti(Italia)ita/espa
Era il primo
d’ottobre verso pranzo,
che il rombo diffonde
di nuovo la squadriglia,
più nutrita, ben diciotto,
e fra le nuove case rase
al suolo, s’abbattè
la torre finalmente,
vuotata nottetempo
dai tedeschi, di quattro
bidoni di benzina.
La seconda giornata assassina.


*
de Carlo Tosetti(Italia)espa/ita
Era el primero
de octubre cerca del almuerzo,
que el fragor difunde
de nuevo la escuadrilla,
más numerosa, bien dieciocho,
y entre las nuevas casas reducidas
a escombros, se derroca
la torre finalmente,
vaciada de noche
por los alemanes, de cuatro
barriles de gasolina.
La segunda jornada asesina.

  
Traduzione cctm

Share

mercoledì 17 gennaio 2018

Atelier


Oggi, su Atelier, un estratto dal mio poemetto inedito "Il bombardamento di Erba".
Grazie di cuore a tutta la redazione!

Share